==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས༔ དེ་ཉིད་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཉམས་དགའ་བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་གནས༔ མཎྜལ་རྟེན་མཆོད་ལེགས་པར་བཤམ༔ ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བྱ༔ དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཨཱ༔ འོད་གསལ་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་གསལ༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨའི་སྡོང་པོ་བཞི་བརྩེགས་སྐྱེས༔ རྩ་བར་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་
ཡབ་དང་ཡུམ༔ རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་མེ་འོད་འབར༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར༔ ལྷོ་རུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་དམར༔ བྱང་དུ་རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ་ལྗང༔ ཤར་ལྷོར་རིག་འཛིན་དྲག་རྩལ་དམར༔ ལྷོ་ནུབ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་མཐིང༔ ནུབ་བྱང་རིག་འཛིན་རྟ་མཆོག་དམར༔ བྱང་ཤར་རིག་འཛིན་གསང་བདག་སྔོ༔ རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་འཇའ་འོད་འཕྲོ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་
བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ པད་ཞྭ་མཐོང་གྲོལ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཕྱོགས་མཚམས་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གསལ༔ སྤྱི་བོར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ འཁོར་དུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་བཅས༔ དེ་སྟེང་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ མཐིང་གསལ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འཛུམ་སྟེང་དུ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ནི༔ རིགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ མཚམས་བཞིར་གིང་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ གསང་བའི་རྔ་བརྡུང་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད༔ བར་ཁྱམས་རིག་

【汉语翻译】
正法心髓五部中，上师意集心髓。 无边智慧。
正法心髓五部中，上师意集心髓。 无边智慧。
正法心髓五部中，上师意集心髓安住。
顶礼上师金刚心！ 上师一切之意集。 彼之精要修持者，乃是体验欢喜加持之地。 坛城供品陈设好，积累资粮行前行次第。 正行禅定修习者，唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）！ 法身不变如是性。 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！ 光明清澈慈悲遍一切。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 双运金刚啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）清晰观。 金刚之光所成宫殿，如彩虹般绚丽之中。 珍宝八角之中央，生出四层莲花茎。 根部莲花日月四魔之上，自身大自在红马头明王，持刀颅器作舞，母为猪面母。 四方大自在，父与母，具各部颜色持手印，着尸陀林装，火焰燃烧。 头顶莲花茎日月之上，莲花金刚父与母，红色明亮持金刚铃，东方佛陀颅鬘白色，南方不动金刚黄色，西方莲花自在红色，北方持明颅器绿色，东南持明忿怒红色，西南佛陀颅器蓝色，西北持明马首红色，东北持明秘密主蓝色，各部手印与母拥抱，身着骨饰虹光耀，其头顶莲月之上，化身莲花生白色，内衣法衣氅衣披，莲师帽见解脱日月饰，持金刚颅器卡杖嘎，四隅莲师八名显，头顶邬金无量寿，报身装束持寿瓶，与大乐秘密明妃拥抱，眷属颅鬘五部众，其上法身金刚持，蓝色明亮与白妃拥抱，持金刚铃跏趺坐，诸佛菩萨欢喜摄，希求救护总集身，珍宝八角笑颜上，勇士空行四部众，各部装束展收舞，四隅金刚兄弟姐妹众，秘密鼓声幻化舞，中庭觉

【英语翻译】
From the Five Cycles of the Core of the Sacred Dharma, the Essence of the Guru's Intentions Gathered. Boundless Wisdom.
From the Five Cycles of the Core of the Sacred Dharma, the Essence of the Guru's Intentions Gathered. Boundless Wisdom.
From the Five Cycles of the Core of the Sacred Dharma, the Essence of the Guru's Intentions Gathered Resides.
Homage to the Guru Vajra Mind! The Guru's Intentions Gathered. That very essence's practice is a place of joyful experience and blessings. The mandala and supports are well arranged. Accumulate the accumulations and perform the preliminary stages. The actual practice is to meditate on the samadhi: Om! The unchanging Dharmakaya is suchness itself. Ah! Clear light, compassion pervades all. Hum! Union Vajra Hrih is clearly visualized. From the light of the vajra, a celestial palace, like a rainbow woven within. In the center of the precious eight-sided, a lotus stem grows in four layers. At the base, upon a lotus, sun, and four maras, the self-empowered red Hayagriva, wielding a knife and skull cup in dance, with the sow-faced mother. The four directions are empowered, father and mother, holding the emblems of their respective families, adorned with charnel ground attire, blazing with fire. On the crown of the head, upon a lotus stem, sun, and moon, Padma Vajra, father and mother, red and clear, holding vajra and bell. In the east, Buddha, white skull garland. In the south, Akshobhya, yellow vajra. In the west, Padma, red empowerment. In the north, Rigdzin, green skull-wielder. In the southeast, Rigdzin, wrathful red wielder. In the southwest, Buddha, blue skull cup. In the northwest, Rigdzin, red horse-supreme. In the northeast, Rigdzin, blue secret lord. The emblems of their families embrace their consorts, adorned with bone ornaments, radiating rainbow light. Above that, on a lotus and moon, the emanation body, Padmasambhava, is white. Wearing a secret garment, Dharma robes, and a cloak. Adorned with a lotus hat, seeing liberation, sun, and moon. Holding a vajra, skull cup, and khatvanga. The eight names of the Guru are clear in the directions and intermediate directions. Above the crown of the head, Orgyen Amitayus, in Sambhogakaya attire, holding a vase of longevity. Embracing the secret consort of great bliss. Surrounded by the five classes of skull garland wearers. Above that, the Dharmakaya Vajradhara, blue and clear, embracing a white goddess. Holding vajra and bell, seated in vajra posture. Buddhas and Bodhisattvas, expanding and contracting. The embodiment of all hopes and refuges. On the smiling face of the precious eight-sided, the four classes of heroes and dakinis, dancing in extended and contracted postures in the style of their families. In the four corners, the great Ging brothers and sisters, beating secret drums, performing transformative dances. In the intermediate space, awareness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འབུལ༔ བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དབང་བཞིའི་ངོ་བོར་འཕྲོས༔ སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས་ནས་སྐུ་བཞི་འགྲུབ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔
རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་རྟེན་རིམ་པ་ཡང༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་བཅད་ལ༔ མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་ལྡན་པ་བྲི༔ སྐུ་འབག་བྱིན་དང་ལྡན་པ་བཤམ༔ གཏོར་ཆེན་སྨན་རཀ་མཆོད་ཚོགས་བཅས༔ བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ཡང༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བཞི་བླང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་བཛྲའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡི་དབལ་ཅན་འཕྲོས༔ བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་བསམ༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་འཕྲོས༔ བར་ཆད་མ་ལུས་བསལ་བར་བསམ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་དམར་ལ་དྭངས་པ་འཕྲོས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བཅོམ་པར་བསམ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྤྲོས་པས་བུམ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ པདྨ་བཛྲ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསང་དབང་བསྐུར༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡུམ་འཕྲོས་པས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ཆོས་སྐུའི་འོད་དང་ཐིག་ལེ་
སྤྲོས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་བསམ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་རང་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་ངང་དུ་བལྟ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུ

【汉语翻译】
执持空行众，供养天女如云密布，四门四大天王，守护世间不可思议，身语意加持，五智灌顶赐予我，嗡啊吽，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），嗡啊吽梭哈，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈），迎请融入祈安住，顶礼供养次第献，上师身之四处所，光芒四灌顶之体性，四障清净获四身，观想与上师无别，修习事业之念诵。
后续次第如常行，上师之禅定次第，萨玛雅，（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/三昧耶），顶礼上师金刚心，上师之修供次第亦，于寂静处作禁关，坛城门圆满描绘，身像加持具足陈设，大食子药酒供品等，如法修习上师之禅定，萨玛雅，（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/三昧耶），顶礼上师金刚心，上师修持之次第亦，如次第而取四灌顶，嗡啊吽班玛班杂吽，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ पद्म वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽莲花金刚吽），嗡啊吽班杂咕噜贝玛悉地吽，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚上师莲花生悉地吽），嗡咕噜阿玉悉地阿玛ra尼吉万德耶梭哈，（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् गुरु आयुः सिद्धि अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi amarāṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡上师寿命悉地不死长寿梭哈），嗡啊吽班杂咕噜贝玛托创匝班杂萨玛雅扎悉地帕拉吽阿，（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोदत्रेंगचल वज्र समय जाः सिद्धि फल हूँ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚上师莲花生颅鬘力金刚萨玛雅 扎悉地 帕拉 吽阿），舍玛哈ra尼萨ra匝舍日雅哲达 舍日 舍日 扎，萨瓦悉地帕拉吽，（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः महा रिणि सराच श्रीय चित्त ह्रीं ह्रीं जः सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā riṇi sarāca śrīya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：舍玛哈ra尼萨ra匝舍日雅哲达 舍日 舍日 扎，萨瓦悉地帕拉吽），莲师金刚之心间，光芒火焰具光辉，观想摧毁一切魔障，咕噜莲师之心间，光芒白色而耀眼，观想遣除所有障碍，无量寿佛之心间，光芒红色而清澈，遣除所有寿命之障碍，金刚持之心间，光芒蓝色所照耀，观想摧毁业之障碍，化身之身语意，加持瓶灌顶获得，莲师金刚平等入定，菩提心赐予秘密灌顶，无量寿佛之母放光芒，观想获得智慧之灌顶，法身之光与明点，
放光，观想获得觉性力之灌顶，萨玛雅，（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/三昧耶），顶礼上师金刚心，上师修持之次第是，上师莲师金刚自，以大欢喜融入自身，观修脉与气与明点，观想三界一切之主，上师化身融入自身，观视显有为本尊之自性，上师报身

【英语翻译】
Assembly of holding sky-goers, Offering goddesses densely like clouds, Four great kings at the four gates, Guardians of the world, inconceivable, Bless body, speech, and mind, Bestow the five wisdoms as empowerment, Om Ah Hum, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum), Om Ah Hum Svaha, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā，Literal meaning: Om Ah Hum Svaha), Invite, merge, and request to reside, Offer prostrations and the sequence of offerings, From the four places of the Guru's body, Rays of light emanate as the essence of the four empowerments, Purify the four obscurations and accomplish the four bodies, Contemplate being inseparable from all the Gurus, Perform the recitation of approach, accomplishment, and activity.
The subsequent sequence is practiced as usual, The sequence of the Guru's samadhi, Samaya, (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal meaning: Vow/Samaya), Homage to the Guru Vajrasattva, Also the sequence of the Guru's support for practice, In a solitary place, establish a boundary, Draw a mandala with complete doors, Arrange a blessed image, Along with a great torma, medicine, alcohol, and offering assemblies, Meditate properly on the Guru's samadhi, Samaya, (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal meaning: Vow/Samaya), Homage to the Guru Vajrasattva, Also the sequence of approaching the Guru, Take the four empowerments in sequence, Om Ah Hum Padma Vajra Hum, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ पद्म वज्र हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ padma vajra hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Lotus Vajra Hum), Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum), Om Guru Ayuh Siddhi Amaraṇi Jīvanti Ye Svaha, (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओम् गुरु आयुः सिद्धि अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ guru āyuḥ siddhi amarāṇi jīvanti ye svāhā，Literal meaning: Om Guru Life Siddhi Immortal Living Svaha), Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah, (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोदत्रेंगचल वज्र समय जाः सिद्धि फल हूँ आः，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah), Hrih Maha Riṇi Sara Ca Shriya Citta Hrim Hrim Jah Sarva Siddhi Phala Hum, (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः महा रिणि सराच श्रीय चित्त ह्रीं ह्रीं जः सर्व सिद्धि फल हूँ，Sanskrit Romanization: hrīḥ mahā riṇi sarāca śrīya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，Literal meaning: Hrih Maha Rini Sara Ca Shriya Citta Hrim Hrim Jah Sarva Siddhi Phala Hum), From the heart of Padma Vajra, Rays of light with blazing flames emanate, Contemplate destroying all demons and obstacles, From the heart of Guru Padmasambhava, White and radiant rays of light emanate, Contemplate dispelling all obstacles, From the heart of Amitayus, Red and clear rays of light emanate, Dispelling all obstacles to life, From the heart of Vajradhara, Blue rays of light emanate, Contemplate destroying the obscurations of karma, From the body of the Nirmanakaya, body, speech, and mind, Through emanation, the vase empowerments are obtained, Padma Vajra enters into equality, The bodhicitta bestows the secret empowerment, The consort of Amitayus emanates light, Contemplate obtaining the empowerment of wisdom and knowledge, The light and bindu of the Dharmakaya,
Emanate, Contemplate obtaining the empowerment of the power of awareness, Samaya, (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal meaning: Vow/Samaya), Homage to the Guru Vajrasattva, The sequence of accomplishing the Guru is, The Guru Padma Vajra himself, Dissolves into oneself with great joy, Meditate on the channels, winds, and bindus, Contemplate being the lord of all three realms, The Guru Nirmanakaya dissolves into oneself, View phenomena and existence as the nature of deities, The Guru Sambhogakaya

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རང་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་ཤར༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ནས༔ བསྟོད་བསྐུལ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་ལས་སྦྱོར་རིམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་གྱི༔ ཐུགས་ལས་ལས་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་ཕོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་གང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འགྲུབ་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་ཐབ༔ མེ་སྦར་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འབུལ༔ འོད་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་བ་གསུམ༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་ཞལ་དུ་ཕུལ༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱང༔ བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་ནས༔ ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་རྟེན་དེ་ཉིད༔ སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ མཎྜལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ༔ གསོལ་བ་
བཏབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང༔ ཉེས་བྱས་རྣམས་ལ་འགྱོད་ཅིང་བཤགས༔ བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་ལེགས་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་འདུལ་གིང་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔
བ

【汉语翻译】
融入自身。
汇集轮回涅槃一切的命精，
思维成就无死金刚身。
上师法身融入自身，
显有如虹光点闪耀，
于无造作中安住。
再次观想坛城明晰后，
进行赞颂祈请等后续仪轨。
萨玛雅。
顶礼上师金刚萨埵。
上师的事业次第是：
自身成为莲花金刚，
从心中放射四事业的光芒，
击中空行母和敬众，
化身又化身充满世间，
思维息增怀诛得以成就。
坛城四方有四事业的方便，
点燃火焰，供奉焚烧物和甘露，
于光芒中央，供奉三根本，
如云般密集地献上。
随着与事业相应的光芒放射，
思维一切事业无余成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝儿（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），德瓦（藏文：དེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），萨尔瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！
将燃烧的本尊众融入自身。
萨玛雅。
顶礼上师金刚萨埵。
上师修法的仪轨是：
对魔障下达指令，划定界限后，
观想宫殿中央的本尊，
是皈依境的总集。
皈依并生起菩提心，
献上曼扎七支供，
祈祷并获得四灌顶，
对所犯罪过忏悔，
好好修习上师的禅定。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
在往昔的第一个劫，
邬金（乌仗那，位于今巴基斯坦境内）地方的西北方，
在莲花花蕊的树上，
获得了稀有殊胜的成就，
被称为莲花生。
周围有众多空行母围绕，
我追随您而修持，
为了加持，请降临！
从奥明法界宫殿中，
请大金刚持降临！
从极乐世界中，
请无量寿怙主降临！
从莲花光净土中，
请莲花颅鬘降临！
从八大尸陀林中，
请莲花金刚降临！
从四方八隅的坛城中，
请八种化身名号降临！
从大乐炽燃的宫殿中，
请自在之王马头明王，
与金刚亥母佛母一同，
为了赐予成就，请降临！
请四部空行母降临！
请降伏魔众的四敬降临！
请勇士勇母降临！
请在此殊胜之地降临加持，
赐予我修持殊胜的四种灌顶！

【英语翻译】
Dissolve into oneself.
Gathering the life essence of all samsara and nirvana,
Think of accomplishing the immortal vajra body.
The lama, the dharmakaya, dissolves into oneself,
Appearances and existence arise as rainbow lights and bindus,
Rest in equanimity in the uncorrected state.
Again, clearly visualize the mandala,
Then perform the sequence of praise and supplication.
Samaya.
Homage to the Lama Vajrasattva.
The sequence of the Lama's activities is:
One's own self becomes Padma Vajra,
From the heart, rays of light of the four activities radiate,
Striking the assembly of dakinis and guardians,
Emanations upon emanations fill the world,
Think of accomplishing pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities.
In the four directions of the mandala are the means of the four activities,
Light the fire, offer the burnt offerings and nectar,
In the center of the light, offer to the Three Roots,
Presented like clouds gathering densely.
As the light corresponding to the activity radiates,
Think of accomplishing all activities without exception.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Deva（藏文：དེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）, Dakini（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）, Sarva（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）, Phala（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）!
Dissolve the blazing deity assembly into oneself.
Samaya.
Homage to the Lama Vajrasattva.
The activities of the Lama's practice are also:
After commanding the obstacles and setting the boundaries,
That very support in the center of the palace,
Think of it as the essence of the assembled refuges.
Taking refuge and generating bodhicitta,
Offer the seven-limbed mandala,
Pray and receive the four empowerments,
Repent and confess all misdeeds,
Meditate well on the Lama's samadhi.
Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
In the first aeon of the past,
In the northwest of the land of Oddiyana (乌仗那，位于今巴基斯坦境内),
On a lotus stamen tree,
He attained the supreme and wondrous accomplishment,
He is known as Padmasambhava.
Surrounded by many dakinis,
I will practice following you,
I request you to come for the sake of blessing!
From the palace of Akanishta Dharmadhatu,
I request the great Vajradhara to come!
From the realm of Sukhavati,
I request the protector Amitayus to come!
From the realm of Lotus Light,
I request Padma Thotreng to come!
From the eight great charnel grounds,
I request Padma Vajra to come!
From the mandala of the four directions and eight intermediate directions,
I request the eight emanated names to come!
From the palace of great bliss blazing,
The king of power, Hayagriva,
Together with Vajravarahi, the consort,
I request you to come to grant accomplishments!
I request the dakinis of the four families to come!
I request the four Kila who subdue demons to come!
I request the heroes and heroines to come!
Please bestow your blessings in this supreme place,
Grant me the four empowerments for supreme practice!


============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་གདན་འབུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་གསོལ༔ སྐུ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་དང༔ གསུང་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང༔ ཐུགས་ལ་གསང་མཆོད་དེ་ཁོ་ན༔ གཞན་ཡང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང༔ སྤྲོ་དགའ་གནས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་སྟོབ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ༔ གསོལ་འདེབས་སྔགས་བཟླས་དབང་བཞི་བླང༔ སྒྲུབ་དུས་བླ་མ་སྙིང་གར་བསྒོམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་བླ་མ་རང་གསལ་གདབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བསྐང་བ་བྱ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་རྟེན་རྫས་འབུལ༔ སྐུ་ཡི་གནས་ལ་མཆོད་པ་བསྟིམ༔ བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང༔ ཆད་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་བརྟན་མ་བསྐྱང༔ རྟ་བྲོ་བརྡུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ བླ་མ་རང་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་དགའ་སྟོན་བྱ༔ དུས་ཀུན་བླ་མ་མི་འབྲལ་བར༔ སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་མོས་གུས་སྤེལ༔ བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྫོགས༔ དེ་ནི་བླ་མའི་གྲུབ་མཐའ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ཡང༔ བླ་མར་མཉེས་པ་གསུམ་བསྒྲུབས་ནས༔ དབང་རྟེན་མཎྜལ་རྫས་རྣམས་བཤམ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བསྒྲུབས་ནས་
སུ༔ སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བླ་མེད་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ནི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ༔ སློབ་མ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི༔ ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད༔ གསང་བ་བླ་མེད་འདིར་ཞུགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་གཅག༔ གསང་བའི་དོན་ནི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ སློབ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྙིང་ཁར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་པ༔ བླ་མའི་སྐུ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཟླས་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ སྦྱར་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་བྱིན་ཕབ་པས༔ ལུས་འཕར་ངག་སྨྲ་ཡིད་མི་རྟོག༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང

【汉语翻译】
息灭障碍和邪祟的阻碍，赐予殊胜和共同的成就，然后献座迎请安住，顶礼祈祷所欲之事，身供外内之供品，语供药酒朵玛三者，意供秘密之供品，仅此而已，此外还有如意的功德，献上欢喜处所之供品，以会供轮增广大乐，降伏所执之敌魔，观想显有上师之坛城，修持之时于顶上观想，祈请念诵咒语受四灌顶，修法之时上师于心间观想，以供养赞颂之方式念诵，事业行时上师自显安住，派遣勇父空行母行事业，身语意三门作圆满，对空行母们献供物，于身之位置融入供品，赞颂祈请并布施残食，宣说忏悔文并护持誓言，击打法器求取成就，上师融入自身无二无别，安住于无造作圆满之状态，回向善根并立誓愿，念诵吉祥语并作欢庆，任何时候不离上师，一切行为中增上敬信，上师自心无别圆满，此乃上师之宗见，萨玛雅，顶礼上师金刚心，上师灌顶之次第，以令上师欢喜之三事成办后，陈设灌顶之所依坛城物品，于无别之状态中修持后，弟子献供祈请， 吽， 诸佛坛城之主尊，大上师金刚持，以慈悲垂念我，祈请无余赐予四灌顶，受持无上誓言者，上师金刚持耶，安住于大乘之行，身语意之诸誓言，纵舍性命亦不舍弃，安立弟子于誓言者， 吽， 若是如此具缘你，进入此无上秘密后，莫违金刚上师之教言，秘密之义切莫说，弟子大威力马头明王，心间卍字向左旋，上方金刚亥母作舞姿，上师身中颅鬘力，如雨降下融入无二别，念诵颅鬘力敲击法器，焚烧苏烟降加持，身颤语涌意不持， 谛叉班杂令坚固，于顶上持胜幢宝瓶

【英语翻译】
Pacify obstacles and the hindrances of wrongdoings, Grant supreme and common accomplishments, Then offer a seat and invite to be seated, Prostrate and pray for all desired things, Offer outer and inner offerings to the body, Offer medicine, alcohol, and torma to the speech, Offer secret offerings to the mind, that alone, Furthermore, offer the qualities of desire, Offer joyful and delightful offerings, Expand great bliss with the wheel of the gathering, Subdue and empower the grasping enemy demons, Meditate on the mandala of the lama of existence and non-existence, During the practice, meditate on the crown of the head, Recite mantras and receive the four empowerments, During the accomplishment, meditate on the lama in the heart, Recite in the manner of offering and praise, In the activity, establish the lama as self-clear, Urge the heroes and dakinis to action, Fulfill with body, speech, and mind, Offer support substances to the dakinis, Infuse offerings into the place of the body, Praise, urge, and give leftovers, Proclaim the broken vows and uphold the steadfast ones, Beat the horse dance and take accomplishments, Infuse the lama into oneself, non-dual, Rest in the state of uncorrected perfection, Dedicate virtue and make aspirations, Speak auspicious words and make celebrations, Always inseparable from the lama, Increase devotion in all conduct, The lama and one's own mind are inseparable and complete, This is the view of the lama, Samaya, Homage to the Vajra Mind of the Lama, Also the sequence of the Lama's empowerment, After accomplishing the three things that please the Lama, Arrange the empowerment support mandala substances, After practicing in a state of non-duality, The disciple offers wealth and prays, Ho! The chief of all the mandalas of the Victorious Ones, Great Lama Vajradhara, With compassion, thinking of me, Please bestow all four empowerments without exception, Holding the unsurpassed samaya, Lama Vajradhara, O! Abide in the way of the Great Vehicle, All the samayas of body, speech, and mind, Even for the sake of life, I will not abandon them, Establishing the disciple in the samaya, Ho! If so, fortunate one, Having entered this unsurpassed secret, Do not break the words of the Vajra Master, Do not speak of the meaning of the secret, Disciple, Great Powerful Hayagriva, Swastika rotates to the left in the heart, Above, Vajravarahi dances, From the Lama's body, the Skull Garland Power, Falls like rain and merges into non-duality, Recite the Skull Garland Power and play music, Burn incense and bestow blessings, Body trembles, speech flows, mind does not think, Tiṣṭha Vajra makes it firm, Hold the Victory Vase on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་ཁར་སྦྱིན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་བཛྲའི་སྐུར་གསལ་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྐུ་གསུང་
ཐུགས༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་དྲུག་རིག་མ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རིག་མར་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་འདུས༔ བདེ་ཆེན་རབ་འཕེལ་འོད་གསལ་རྟོགས༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་ཕྱར༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམས༔ བླ་མ་རང་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་བཞག༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་འབུལ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་འདི༔ སུ་འཕྲད་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཟབ་རྒྱས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྦས༔ ཡན་ལག་ཟླ་ཉིན་དཔལ་གྱི་བྲག༔ རྩི་རྐེ་ནོར་བུའི་རི་ལ་སྦས༔ སྙིང་པོ་འདི་རུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ཚང་བས༔ དགོས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་
གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཆོང་ཤོག་དཔའ་བོ་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
༔ 吽 ༔ 观想上师化身之身，
以胜者之宝瓶灌顶，
净除身体一切之障碍，
愿显现转为天神之相！
卡拉夏 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶 灌顶 吽)
父母菩提心交融，
༔ 吽 ༔ 明观莲花金刚之身，
以菩提心而作灌顶，
净除语之一切障碍，
脉气明点身语意，
古雅 阿毗钦扎 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密 灌顶 吽)
交付十六明妃于掌中，
༔ 吽 ༔ 观想无量寿佛之身，
与十六明妃平等入定，
净除意之一切障碍，
轮回涅槃二者之精华皆集聚，
证悟大乐增盛光明，
扎嘉纳 阿毗钦扎 吽 (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧智 灌顶 吽)
上师之身像置于顶，
水晶孔雀翎羽扬，
༔ 吽 ༔ 自明上师法身，
本体空性而自性光明，
大悲种种显现诸相，
上师自明二者无别，
习气障碍皆清净，
愿得觉性力量之灌顶！
达玛达度 阿毗钦扎 吽 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界 灌顶 吽)
师徒二者平等安住，
誓言承诺献酬谢，
之后行持如常行，
灌顶心要皆汇集，
获得之后成就必实现，
诶玛吙！
上师意集之精要，
谁遇即置持明地，
于极乐刹土现证悟，
为未来故埋藏为伏藏，
愿与具缘者相遇！
自他二利任运成，
深广虚空藏中藏，
支分月日吉祥岩，
孜吉珍宝山中藏，
精要汇集于此示，
圆满上师之修持，
所需之义无余成，
萨玛雅 嘉嘉！
化身大伏藏师秋吉林巴从绒美噶莫达仓之古汝的上方秘密岩洞的右侧迎请出的跳跃纸，勇士堆砌之文字。事业调伏众生灌顶之圣地旺曲神山之精要月形大灌顶岩洞中确立之文字书写者为莲花自在智慧无边所作，善妙增上！

甚深法心要五部中之上师意集精要。 智慧无边。

【英语翻译】
༔ Hūṃ ༔ Having meditated on the Guru as the form of the incarnate,
Having been empowered by the vase of the Victorious Ones,
May all obscurations of the body be purified,
May appearances be transformed into deities!
Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vase Abhiṣiñca Hūṃ)
Giving the union of father and mother bodhicitta,
༔ Hūṃ ༔ Having clarified as the form of Padma Vajra,
Having been empowered by the bodhicitta,
May all obscurations of speech be purified,
Channels, winds, bindus, body, speech,
mind!
Guhya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Secret Abhiṣiñca Hūṃ)
Entrusting the sixteen vidyādharīs into the hand,
༔ Hūṃ ༔ Having meditated on the form of Amitāyus,
Having equally entered into the sixteen vidyādharīs,
May all obscurations of mind be purified,
May all the essences of saṃsāra and nirvāṇa be gathered,
Realizing the great bliss, increasing radiance,
Prajñājñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Wisdom-knowledge Abhiṣiñca Hūṃ)
Placing the Guru's image on the crown of the head,
Raising the crystal peacock feather,
༔ Hūṃ ༔ Self-awareness Guru dharmakāya,
Essence empty, nature clear,
Compassion, various appearances,
The Guru and self-awareness are non-dual,
May all habitual obscurations be purified,
May the empowerment of the power of awareness be obtained!
Dharmadhātu Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Dharmadhātu Abhiṣiñca Hūṃ)
Both teacher and student remain equally,
Offering vows, commitments, and gratitude,
Afterwards, practice as usual,
All the essence of empowerment is gathered,
Having obtained it, accomplishment will surely be achieved,
Emaho!
This essence of the Guru's Intentions Gathered,
Whoever meets it will be placed on the ground of vidyādharas,
Manifestly attain enlightenment in Sukhāvatī,
For the sake of the future, it is hidden as a treasure,
May it meet with those who have karmic connections!
May the two benefits of self and others be spontaneously accomplished,
Hidden in the vast and profound treasury of space,
The branch is the auspicious rock of the moon and sun,
Hidden in the mountain of Tsirke Norbu,
The essence is gathered and shown here,
By the complete practice of the Guru,
All the necessary meanings will be accomplished without exception,
Samaya Gya Gya!
The jumping paper, the letters piled up by heroes, which the incarnate great treasure revealer Chokgyur Lingpa brought forth from the right side of the upper secret cave of Guru in Rongme Karmo Taktsang. The writer of the letters established in the crescent great empowerment cave, the essence of the sacred site of Wangchu Mountain, the empowerment that subdues beings through activity, is Padma Garwang Lodrö Thaye, may virtue and excellence increase!

The Essence of the Guru's Intentions Gathered from the Five Cycles of Profound Dharma Essence. Lodrö Thaye.

============================================================

